Песня в заключительных титрах: Потолкуем о былых деньках
Текст песни дан в следующем порядке: сначала русский перевод, ромадзи, английский
перевод, и исходный японский текст в кодировке JIS.
Перевод на русский Алексей Дубинский©2000
Автор и исполнитель Като Токико, аранжировка Сугано Юко,
аранжировка фортепьяно Оогути Дзунитиру
Вспомним-ка былые деньки
Знакомый магазинчик, куда мы так часто заглядывали.
Каштановая аллея за окном, одна чашечка кофе
за целый день. Дерзкие мечты о неизвестном будущем...
Каждый надеялся на что-то.
Обдуваемые жарким ветром той бурной эпохи,
Мы чувствовали жизнь всем своим существом. Так оно и было.
Порой нам приходилось спать на обочине
Нам было некуда идти
У нас не было денег, но все-равно мы как-то жили
У бедности было будущее.
Мы ввалились в маленький деревянный домик
Куролесили до утра, потом заснули.
Как буря, каждый день сверкал
Мы бежали, пока не выбились из сил. Так оно и было.
Глядя на единственную уцелевшую фотографию
Вон тот бородач - это ты
Нынче осталось нас мало.
И все-же те деньки
Не прошли напрасно.
И сейчас, как и тогда, ты все стремишься
к своей мечте... Где-то..
TOKI NI WA MUKASHI NO HANASHI O
toki ni wa mukashi no hanashi o shiyou ka
kayoi nareta najimi no ano mise
MARONIE no namiki ga madobe ni mieteta
KOOHII o ippai de ichinichi
mienai ashita o muyami ni sagashite
dare mo ga kibou o taku shita
yurete ita jidai no atsui kaze ni fukarete
karadachuu de toki [kanji: shunkan] o kanjita sou da ne
michibata de nemutta koto mo atta ne
doko ni mo ikenai minna de
okane wa nakute mo nan to ka ikiteta
mazushisa ga ashita o hakonda
chiisa na geshukuya ni iku nin mo oshikake
asa made sawaide nemutta
arashi no you ni mainichi ga moete ita
iki ga kireru made hashitta sou da ne
ichimai nokotta shashin o goran yo
higedura no otoko wa kimi da ne
doko ni iru no ka ima de wa wakaranai
tomodachi mo iku nin ka iru kedo
ano hi no subete ga munashii mono da to
sore wa dare ni mo ienai
ima demo onaji you ni mihatenu yume o egaite
hashiri tsudukete iru yo ne doko ka de
ONCE IN A WHILE, TALK OF THE OLD DAYS
Translated by David Goldsmith and Lee Collins, July 27, 1993
Composed and sung by Katou Tokiko / Arrangement by Sugano (???Sugeno)
Youko / Piano Arrangement by Ooguchi Junichirou
Once in a while, shall we talk about the old days?
That familiar shop we used to visit so often
Along the road, rows of chestnut trees could be seen from the window
One cup of coffee through a whole day
Recklessly seeking an unseen tomorrow,
Everybody had hopes
Blown by the hot wind of that unsettled era,
we felt the moment with all our being. That's how it was.
Sometimes we all slept by the side of the road
None of us had anywhere to go
We had no money, yet somehow we lived
Poverty brought tommorrow
In a small boarding house, we barged in,
were rowdy till morning, then slept
Like a tempest, every day was aflame
We ran till we were out of breath. That's how it was.
Look at the one remaining photograph
The bearded fellow is you
Nowadays, there are many
friends I've lost track of
Yet I can't say that those days
were completely in vain
Even now, as then, tracing an unfinished dream
you're still running. Somewhere...
^[$@;~$K$O@N$NOC$r^[(J
^[$@:n;l!&:n6J!'2CF#EP5*;R!?JT6J!'?{Ln$h$&;R!?%T%"%N!&%"%l%s%8!'Bg8}=c0lO:^[(J
^[$@;~$K$O@N$NOC$r$7$h$&$+^[(J
^[$@DL$$$J$l$?!!$J$8$_$N$"$NE9^[(J
^[$@%^%m%K%($NJBLZ$,AkJU$K8+$($F$?^[(J
^[$@%3!]%R!]$r0lGU$G0lF|^[(J
^[$@8+$($J$$L@F|$r!!$`$d$_$K$5$,$7$F^[(J
^[$@C/$b$,4uK>$r$?$/$7$?^[(J
^[$@$f$l$F$$$?;~Be$NG.$$Iw$K?a$+$l$F^[(J
^[$@BNCf$G=V4V!J$H$-!K$r46$8$?!!$=$&$@$M^[(J
^[$@F;C<$GL2$C$?$3$H$b$"$C$?$M^[(J
^[$@$I$3$K$b9T$1$J$$!!$_$s$J$G^[(J
^[$@$*6b$O$J$/$F$b!!$J$s$H$+@8$-$F$?^[(J
^[$@IO$7$5$,L@F|$r1?$s$@^[(J
^[$@>.$5$J2<=I20$K$$$/?M$b$*$7$+$1^[(J
^[$@D+$^$GA{$$$GL2$C$?^[(J
^[$@Mr$N$h$&$KKhF|$,G3$($F$$$?^[(J
^[$@B)$,$-$l$k$^$GAv$C$?!!$=$&$@$M^[(J
^[$@0lKg;D$C$?